跳到主要內容區塊
banner

外賓來訪

       
字級
    分享
  • QRCode
日本大阪藝術大學老校長深田尚彥來鴻
  • 2009-02-24
本館於2月5日收到前日本大阪藝術大學校長深田尚彥先生來函,深田先生目前為同志社女子大學名譽教授,信中主要提及日本國內有很多中國古典文學書籍,他自己相對也擁有許多中國古典圖書,卻無法尋獲《春秋》、《詩經》及《法句經》等三冊圖書,尤其是《法句經》原文。 對於日本人而言,中國之簡體文字判讀不易,且無法體會文字之美,另一方面,數年前深田先生曾應邀在國立台北師範大學「亞太地區創新藝術與設計國際研討會」上演講,該研討會藉由經驗分享瞭解亞太地區之藝術及設計現況、人材培養,以及如何提昇文化創意產業等為宗旨,演講深獲與會者好評及正面迴響,深田先生對於台灣學術研究之熱忱、風景之優美及濃厚的民俗風情非常感動,在台期間曾在書店購得《四書》、《西遊記》及《菜根譚》等書,對於自己可以讀得懂中文,並對於台灣印刷、紙質之優良感到驚訝;此次,突然靈機一動致函 館長請教購書事宜。 深田先生以85歲之高齡仍致力於學術研究,雖已退休卻退而不休終日與書為伍,從中國古典文學中鑑賞詩詞文字之優雅、音韻之美妙,卻苦於無法獲得心怡之書, 館長閱其來函後,深深感受到深田先生終身學習的態度,及沉醉於鑑賞中國古典文化的欣喜,因此,針對相關圖書緊急選定適合之版本主動贈予深田先生,希望藉由書緣架起友誼的橋樑,進而增添一位國際學術友人。 2月24日再收到深田尚彥先生信函,他滿心歡喜的向 館長致謝,信中說:「 館長先生這次您贈送的古典對我來說是寶物,其實我有三冊日本式的《法句經》,但都為解說本或注釋本並沒有原文,沒辦法享受原文的聲韻,這次得到折頁經書真是感激不盡。中國文集的日本式讀法首先看漢字,接下來為讀音,看漢字先瞭解意思後,讀時樸實、簡潔的音即成為音樂。我小時候曾經聽過《如是我聞》的呪文,之後,讀無量壽經及阿彌陀經後才真正體會「如是我聞」,中國文化真是珍貴。 貴國還有諸多發明,如紙、火藥、磁石、木刻本等,中華文化萬歲!」 深田先生還特別闡述他對教育的理念,他說:「我對於教育的認知並不認為它是知識的傳授,知識為他人的著作且過時,教育的旨趣在於體會知這件事的樂趣,知是件好事,不知是知的前奏曲,只有知道的人會遇到不知道的事。教育是發明,培育發明的人,知識是靜態的而未知是動態,之後再進入知與解惑。有想做的事的人、有喜歡的事的人,這些人在社會上才會活躍。我從很多的書中得到感動,擁有知識不如擁有思考能力,我被這種生存之道所感動。」 信的最後對於台灣非常肯定的說:「台灣實在是個很棒的國度!」(閱覽組編輯 林安琪)
最後更新時間:2009-12-24