跳到主要內容區塊
banner

活動剪影

       
字級
    分享
  • QRCode
冬季閱讀講座第四場:陳怡伶教授主講「跨越百年莎士比亞在台灣:從文學、戲劇到漫畫改編」
  • 2023-12-23
冬季閱讀講座第四場:陳怡伶教授主講「跨越百年莎士比亞在台灣:從文學、戲劇到漫畫改編」
本館四季閱讀講座自開辦以來深獲讀者好評與迴響,今年冬季閱讀以「閱讀莎士比亞:從文學、戲劇到舞臺」為主題,由知名教授及學者引領讀者閱讀莎士比亞,從多元角度欣賞其作品。本系列的第四場講座於今日(12月23日)登場,在寒冷的冬日,邀請陳怡伶教授以「跨越百年莎士比亞在台灣:從文學、戲劇到漫畫改編」為題,介紹百年來莎士比亞悲劇在台灣的演出與漫畫改編,並簡要介紹四大莎士比亞悲劇。

今日演講由本館潘建維編輯擔任開場主持人,潘建維編輯首先代表國圖歡迎現場讀者,並介紹今日講師陳怡伶教授。陳怡伶教授為倫敦大學皇家霍洛威戲劇與劇場博士,現任靜宜大學英國語文學系教授,寰宇外語教育學士學位學程主任。目前的研究包括莎士比亞表演與文化研究、莎士比亞戲劇中性別和性向表現、莎劇動漫和圖像小說中反映的全球化效應與流行文化傳播的現象。近期對於整合人工智能(AI)與人類智能(HI)促進雙語教育和中小學教師雙語教師培訓有濃厚興趣,透過現代科技應用於教授莎士比亞和英語為第二語言(ESL)課程。

陳怡伶老師首先介紹莎劇在臺灣的起源與發展,日治時代是莎士比亞戲劇第一次傳到台灣的時間點,,自1895年開始,莎士比亞作品在臺灣經過了文學改編、圖畫書改編,及戲劇翻譯與改編等幾種不同的發展。第一部在臺灣上演的戲劇是《奧賽羅》,日本為了改編莎劇出現了新派劇,也因爲引進西方戲劇,才促成女演員的出現。川上英二郎1903年在東京上演《奧賽羅》,該劇1905年也來到臺灣。而改編劇本中提到了澎湖。因爲改編上的諸多限制,讓《奧賽羅》變得尷尬,於是又被改編成《新奧賽羅》這部諷刺喜劇。接著又改編《哈姆雷特》,戲服與西方戲劇愈來愈相似。1914年改編版的《哈姆雷特》也來到臺灣,此舉積極吸收西方文化,臺灣自此見證現代戲劇的誕生。1937進入戰爭時期,藝文活動受到影響,戰後現代戲劇幾乎完全隔絕。直到解嚴後,90年代才又蓬勃發展。從戲謔改編的《莎姆雷特》到歌舞劇改編的《吻我吧!娜娜》,其他莎士比亞戲劇甚至還有台語及客語的改編版本。

少女漫畫版的哈姆雷特改編,加入了媽媽自殺的橋段;《王子復仇記》則是兒童改編本,為了避免出現亂倫橋段,媽媽的角色就消失了;也有翻譯自英國的《漫畫哈姆雷特》。漫畫依據目標讀者是誰,所採取的文字就會不同,並利用圖畫來增加對文字的理解。

陳老師演講後與現場讀者進行熱烈的討論互動及進行贈書抽獎活動,此次贈書抽獎活動由本講座合辦單位科林研發提供相關著作《大師為你說莎士比亞:戲劇之王的誕生》10本,贈送給現場幸運的聽眾,老師也為熱情讀者簽書,共度美好的週六下午。

※ 本系列講座第五場次將於113年1月6日登場,邀請國立臺灣師範大學英語學系特聘教授主講「莎士比亞驚心動魄的史詩級歷史四連劇『亨利亞德』」,歡迎參加。
報名網址:https://actio.ncl.edu.tw/activitydetails?uid=6&pid=472
  • 潘建維編輯擔任主持人
    潘建維編輯擔任主持人
  • 老師分享莎士比亞研究
    老師分享莎士比亞研究
  • 觀眾認真聽講
    觀眾認真聽講
  • 演講現場座無虛席
    演講現場座無虛席
  • 觀眾提問
    觀眾提問
  • 老師回答觀眾提問
    老師回答觀眾提問
  • 老師為熱情讀者簽書
    老師為熱情讀者簽書
  • 致贈本館紀念品
    致贈本館紀念品
最後更新時間:2023-12-23