跳到主要內容區塊
banner

歷次消息

       
字級
    分享
  • QRCode
  • 活動時間:
    • 2020-12-03 14:30 ~ 16:00
寰宇漢學講座 從小說啓蒙到小說革命:晩淸小說啓蒙活動與文明國家想像(1815-1910)

漢學中心寰宇漢學學友講座
12月3日(週四)
14:30-16:00
講題:從小說啓蒙到小說革命:晩淸小說啓蒙活動與文明國家想像(1815-1910)
主講人:吳淳邦(韓國崇實大學中文系名譽敎授 / 國立臺灣大學中國文學系客座敎授 / 漢學中心2007年度獎助訪問學人)
主持人:胡曉真(中央研究院中國文哲研究所研究員兼所長)
※本演講以中文進行

1873年,時任日本明治維新政府駐美公使森有禮(Mori Arinori,1847-1889)在紐約編著介紹日本歷史槪略、與美國近代敎育制度的英文著作 Education in Japan。1896年,該書經在華美國傳敎士林樂知(Young J. Allen,1836-1907)口譯、華人任廷旭筆述成漢譯本《文學興國策》由上海廣學會出版;引起當時中國知識分子的極大興趣,對晩淸維新思想的醞釀起了積極影響。1902年由康有爲弟子羅孝高所譯的《日本維新三十年史》由上海廣智書局出版,內容涉及日本明治維新的各個層面,舉凡政治、軍事、外交、宗敎,尤其是學術思想史、文學史,使面對變法失敗亡命于日本的梁起超深受啓迪,吸收日本維新翻譯政治小說啓蒙民智之法,爲小說界的革命提供理論基礎。本演講從「非文學類」森有禮的英文原著書名譯成《文學興國策》的翻譯現象,來考察譯者對「文學」一詞所持的看法;中譯本《明治維新三十年史》裏初次出現「文學史」一詞來探討近代文學觀念的形成及發展。原本著者柳井錄太郎將文學史分成三種文類,來論述明治維新三十年間的文學發展槪況,梁啓超把它靈活應用成「文學革命」的三種文類,直接推動了中國現代文學革命,至1918年奠定了言文一致的白話文國語。

活動地點:國家圖書館301會議室

網址: https://actio.ncl.edu.tw/activitydetails?uid=2&pid=260

主辦單位: 漢學研究中心

最後更新時間:2020-11-25