banner

歷次消息

   
字級
    分享
  • QRCode
   
  • 2017-05-09
俄羅斯學人道爾吉研究員捐贈1888年《俄漢合璧韻編》

201759日,俄羅斯學人道爾吉 (Dordzhi Kukeev)研究員蒞臨本館,拜訪曾淑賢館長,並致贈他所收藏之光緒十四年(1888)由北京同文館排印之《俄漢合璧韻編》第一冊。道爾吉研究員為本館106年度外交部臺灣獎助金之獎助學人,現任職於俄羅斯卡爾梅克國立大學(Kalmyk State University),研究主題為「The Qing-Oirat Relations: Little-known Sources fromFar-East in Modern Historiography」,在臺駐點機構為國立臺北大學歷史學系。 

道吉爾研究員先祖來自於蒙古部落,本書原為友人贈送予他進行研究參考。今年3月他來臺進行研究過程,有感於國家圖書館典藏豐富古籍,且漢學研究中心提供便利研究,因此認為此書如能轉贈本館,當能有助於學者進行研究。

《俄漢合璧韻編》全書共兩冊,為清掌院修士巴第(P. S. Popov)遺篇,書中以俄文拼音之中文,記錄近代北京地區官話的樣態,為19世紀末俄羅斯漢學研究的重要里程碑。根據書中之藏書票與朱文藏書印,似為上海俄僑藏書家、柴拉報館(Shanghai Zaria) 之安德福( L.V. Arnoldov Lev) 之舊藏。

本館為推動國際交流,如去年曾特挑選與蒙古相關之古籍文獻58種,加以介紹,並以中文、英文及新蒙文三種語文出版《蒙古相關古籍文獻圖錄》,藉以提供各國中亞、蒙古研究學者專家豐富的研究素材。此次獲贈《俄漢合璧韻編》其中部分內容亦與館藏書及相關。本館將於入藏之後,視文物保存狀態,未來將開放供學界利用。而本次館方亦回贈《蒙古相關古籍文獻圖錄》,予道吉爾研究員,敬盼他在臺灣期間研究圓滿順利。

第一冊全文內容,可參考 Internet Archive收錄之同一版本https://archive.org/details/11888

 

最後更新時間:2017-05-11